诗句

“拟待不寻思”的全诗出处及翻译赏析


“拟待不寻思”出自宋代杜安世的《菩萨蛮》,诗句共5个字,诗句拼音为:nǐ dài bù xún sī,诗句平仄:仄仄仄平平。

“拟待不寻思”全诗

《菩萨蛮》

拟待不寻思

游丝欲堕还重上。
春残日永人相望。
花共燕争飞。
青梅细雨枝。
离愁终未解。
忘了依前在。
拟待不寻思
刚眠梦见伊。


赏析


【注释】:
这首闺怨词抓住具有特征性的事物 ,含蓄委婉,独具特色。
起笔“游丝欲堕还重上 ”,词人就抓住在空中飘摇不定的“游丝”来大做文章,是颇具匠心的 。“游丝”,也就是“睛丝”、“飞丝”、“烟丝”,是一种虫类吐出的极细的丝缕,飘浮在空气之中,如果天气睛朗,阳光璀灿,有时还可发现这种“游丝”在空中闪着水晶般透明的耀眼的光泽。作者通过这一细微的事物反映出痴情少女内心的微妙的波动,反映出这位少女对春天、对青春和对生活的热爱 。此词“游丝”一句,含蓄曲折,一语双关。它表面上似在写景,实际却在写少女的心境,用的是“谐音隐语”手法。词里“游丝 ”,正是有意与“相思”的“思”字双关。这一句形象地说明,少女的相思之情跟天上飘飞不定的“游丝”一样,一忽儿,象是要坠落下来;一忽儿,又扶摇直上。刚刚平静下来的内心,也因此卷起了感情的涟漪。这不仅增强了词的韵味,同时它还把词中的景、事、情串接在一起,使全词意境和谐完整。
第二句:“春残日永人相望”。说在此情况下,“相望”的时间也随之增长了 。“春残 ”,点明季节,春归而人未归。“日永”,白昼廷长。
“花共燕争飞 ,青梅细雨枝”二句是对“春残”的补充,同时,它又是“人相望”的必然结果。虽然这位少女“相望”的是“人”,但因“人”在千里之外,可望而不可及,她所能见到的便只能是落红伴着双飞的紫燕纷纷飘坠,是被雨滋润过的梅枝上的青青梅子。
这两句还兼有映衬与象征作用。花落春归,燕已飞回,而人却杳无归期。
过片“离愁”二字,很自然地成为上下片转折过渡的关键,并具有画龙点睛的妙用 。“离愁”与“游丝”上下呼应 。“离愁”因有“游丝”的映衬而显得鲜明具体,“游丝”以“离愁”为内涵愈加显得充实。
因之,即使相望很久,都未能冲淡她的“离愁 ”,故曰“终未解”。不仅如此,词人还补足一句:“忘了依前在。”“忘了”二字之下省略了一个宾语,即末句的“伊 ”。即使你想方设法去忘却他,可他还是跟从前一样,清清楚楚地再现于你的眼前,再现于你的心头。
接着又写了两句:“拟待不寻思,刚眠梦见伊。”以申明此意。“不寻思”即“忘了 ”,“梦见伊”即“依前在”。作者不是正面表达她渴望与所思之人梦中相会,而是以“拟待不寻思”先跌一笔,再以“刚眠梦见伊”点出正意,来一个否定之否定,运笔新奇,因而就更引人入胜。
这首词格调清新自然,情真意切,运思手法颇得民歌风韵,有语浅而意深之妙。

“拟待不寻思”全诗拼音读音对照参考


pú sà mán
菩萨蛮

yóu sī yù duò hái zhòng shàng.
游丝欲堕还重上。
chūn cán rì yǒng rén xiāng wàng.
春残日永人相望。
huā gòng yàn zhēng fēi.
花共燕争飞。
qīng méi xì yǔ zhī.
青梅细雨枝。
lí chóu zhōng wèi jiě.
离愁终未解。
wàng le yī qián zài.
忘了依前在。
nǐ dài bù xún sī.
拟待不寻思。
gāng mián mèng jiàn yī.
刚眠梦见伊。

“拟待不寻思”平仄韵脚


拼音:nǐ dài bù xún sī
平仄:仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平四支  (仄韵) 去声四寘

作者简介


杜安世杜安世,生卒不详,京兆(今陕西西安)人。字寿域,(一作名寿 ,字安世)陈振孙《直斋书录解题》卷二一载《杜寿域词》一卷,谓“京兆杜安世撰,未详其人,词亦不工”;列于张先后、欧阳修前。黄升《花庵词选》云:字安世,名寿域。有陆贻典校本《杜寿域词》。与《四库总目提要》卷200,谓其词“往往失之浅俗,字句尤多凑泊”。慢词作家,亦能自度新曲。《四库总目》传于世。有《寿域词》一卷。

网友评论



Copyright © 2024 www.suishoucha.com All rights reserved. 随手查 版权所有. 网站地图 沪ICP备2023027676号