“赤乌年事”出自宋代葛长庚的《酹江月(武昌怀古)》,诗句共4个字,诗句拼音为:chì wū nián shì,诗句平仄:仄平平仄。
“赤乌年事”全诗:汉江北泻,下长淮、洗尽胸中今古。
楼橹横波征雁远,谁见鱼龙夜舞。
鹦鹉洲云,凤凰池月,付与沙头鹭。
功名何处,年年惟见春絮。
非不豪似周瑜,壮如黄祖,亦随秋风度。
野草闲花无限数,渺在西山南浦。
黄鹤楼人,赤乌年事,江汉亭前路。
浮萍无据,水天几度朝暮。
《酹江月(武昌怀古)》是宋代葛长庚创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
中文译文:
汉江北泻,流经长江和淮河,冲刷着历史的沉积物。
楼船横波,征雁飞过遥远的水面,谁见过鱼龙夜间翩舞。
鹦鹉洲上的云彩,凤凰池中的月光,只能留给沙头上的鹭鸟。
功名荣誉在哪里,每年只看到飞舞的春花。
并非没有豪杰像周瑜一样,英勇如黄祖,也随着秋风消逝。
野草和休闲的花朵无数,遥远在西山和南浦之间。
黄鹤楼的人们,赤乌的岁月,江汉亭前的道路。
浮萍无处栖身,水天几度朝朝暮暮。
诗意:
这首诗词以武昌为背景,通过描绘汉江的流淌、江上的景色和人物,表达了对逝去岁月的思念和对江南地域的感慨。诗中融入了历史典故和自然景观,展现了作者对历史沧桑和人生离别的感叹之情。
赏析:
这首诗词以流水、船只、鸟雁和自然景观为主要描写对象,通过对自然景物的描绘,表达出对时光流转和岁月更迭的感慨。诗中运用了对比和象征的手法,以突出作者对历史和人生的思索。
诗中描述了汉江北泻的景象,流经长江和淮河,洗净了胸中的尘埃,流淌着古今的历史。楼船横波、征雁飞过远处的水面,描绘了江上的景色和远方的美景。诗中的鹦鹉洲上的云彩和凤凰池中的月光,代表着美丽的景色,但只能留给默默守望的沙头鹭鸟,暗示了作者对美好事物的向往和无法拥有的遗憾。
诗中提到功名荣誉的消逝,年年只看到飞舞的春花,表达了对名利和荣誉的淡漠态度。诗人将自己与历史上的英雄人物周瑜、黄祖相比,表达了对英雄气概和豪情壮志的向往。野草和休闲的花朵的描绘,强调了自然景观的美丽和人生的闲适。最后,诗中提到黄鹤楼的人们、赤乌的岁月和江汉亭前的道路,暗示了历史的变迁和人生的起伏,以及浮萍漂泊和水天交替的无常。
整首诗词通过对自然景物和历史人文的描绘,抒发了作者对逝去岁月和江南地域的怀念之情,同时展现了对历史典故和人生意义的思考《酹江月(武昌怀古)》 is a poem written by Ge Changgeng during the Song Dynasty. Here is the Chinese translation, poetic meaning, and an analysis of the poem:
Chinese Translation:
汉江北泻,流经长江和淮河,冲刷着历史的沉积物。
楼船横波,征雁飞过遥远的水面,谁见过鱼龙夜间翩舞。
鹦鹉洲上的云彩,凤凰池中的月光,只能留给沙头上的鹭鸟。
功名荣誉在哪里,每年只看到飞舞的春花。
并非没有豪杰像周瑜一样,英勇如黄祖,也随着秋风消逝。
野草和休闲的花朵无数,遥远在西山和南浦之间。
黄鹤楼的人们,赤乌的岁月,江汉亭前的道路。
浮萍无处栖身,水天几度朝朝暮暮。
Poetic Meaning:
The poem "酹江月(武昌怀古)" is set in Wuchang and expresses the poet's nostalgia for the past and his contemplation of the Jiangnan region. The poem incorporates historical allusions and natural scenery to convey a sense of longing for bygone days and the landscapes of the Jiangnan region. It reflects the poet's sentiment toward the passage of time and the transience of life.
Analysis:
The poem focuses on the flowing river, boats, birds, and natural landscapes to express the poet's reflection on the passage of time and the changes of the seasons. The use of contrasts and symbolism emphasizes the poet's contemplation of history and life.
The poem describes the scene of the Han River flowing northward, passing through the Yangtze River and Huai River, washing away the dust in the poet's heart, and carrying the history of the past and present. The description of boats creating ripples on the water and migrating geese flying over the distant surface depicts the scenery on the river and the beauty of the distance. The clouds above Yingwu Island and the moonlight in the Fenghuang Pool are portrayed as beautiful scenes, but they can only be enjoyed by the herons quietly standing on the sandy shore, indicating the poet's yearning for beauty and the regrets of not being able to possess it.
The poem mentions the fading away of fame and honor, and each year, only the dancing spring flowers are seen, expressing the poet's indifference towards worldly success and glory. The poet compares himself to historical heroes such as Zhou Yu and Huang Zu, expressing his yearning for heroic spirit and aspirations. The depiction of wild grass and leisurely flowers highlights the beauty of natural scenery and the leisure of life. Lastly, the poem mentions the people of Huanghe Tower, the years of the Chiwu, and the road in front of Jianghan Pavilion, implying the changes of history, the ups and downs of life, and the transient nature of floating duckweed and the alternation of water and sky.
The poem expresses the poet's nostalgia for the passing years and the Jiangnan region through descriptions of natural scenery and historical culture. It also reflects the poet's contemplation of historical allusions and the meaning of life.
lèi jiāng yuè wǔ chāng huái gǔ
酹江月(武昌怀古)
hàn jiāng běi xiè, xià zhǎng huái xǐ jǐn xiōng zhōng jīn gǔ.
汉江北泻,下长淮、洗尽胸中今古。
lóu lǔ héng bō zhēng yàn yuǎn, shuí jiàn yú lóng yè wǔ.
楼橹横波征雁远,谁见鱼龙夜舞。
yīng wǔ zhōu yún, fèng huáng chí yuè, fù yǔ shā tóu lù.
鹦鹉洲云,凤凰池月,付与沙头鹭。
gōng míng hé chǔ, nián nián wéi jiàn chūn xù.
功名何处,年年惟见春絮。
fēi bù háo shì zhōu yú, zhuàng rú huáng zǔ, yì suí qiū fēng dù.
非不豪似周瑜,壮如黄祖,亦随秋风度。
yě cǎo xián huā wú xiàn shù, miǎo zài xī shān nán pǔ.
野草闲花无限数,渺在西山南浦。
huáng hè lóu rén, chì wū nián shì, jiāng hàn tíng qián lù.
黄鹤楼人,赤乌年事,江汉亭前路。
fú píng wú jù, shuǐ tiān jǐ dù zhāo mù.
浮萍无据,水天几度朝暮。
拼音:chì wū nián shì
平仄:仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声四寘
白玉蟾(公元1194 - ?;现学界对其卒年尚有多种说法;)本姓葛,名长庚。为白氏继子,故又名白玉蟾。字如晦、紫清、白叟,号海琼子、海南翁、武夷散人、神霄散吏。南宋时人,祖籍福建闽清,生于琼州(今海南琼山)人,一说福建闽清人。幼聪慧,谙九经,能诗赋,长于书画,曾举童子科。及长,因“任侠杀人,亡命至武夷”。
十二岁举童子科,谙九经,能诗赋,且长于书画。遂笃志玄学,别家遍访名师,苦志修炼,参游各地,於惠州得遇泥丸真人,扔归罗浮,授以金丹火候之法,后居广东省海丰县莲花山得道,称为琼绾紫清真人。
后出家为道士,师事陈楠九年,陈楠逝后,游历天下,后隐居著述,致力于传播丹道。
白玉蟾为南宗第五代传人,即“南五祖”之五。“南宗”自他之后,始正式创建了内丹派南宗道教社团。飞升后封号为“紫清明道真人”,世称“紫清先生”。
公元1206年春,十二岁的白玉蟾赴广州贡院参加童子科,考官韩世忠出题“织机”,白玉蟾现场作诗:“山河大地作织机,百花如锦柳如丝。虚空白处做一匹,日月双梭天外飞。”
白玉蟾师事陈楠,相从流浪各地,尽得其道法。嘉定五年在罗浮山得陈楠临终付嘱。白玉蟾游历于罗浮、武夷、龙虎诸山。时而蓬头赤足,时而青巾野服,“或狂走,或兀坐,或镇日酣睡,或长夜独立,或哭或笑,状如疯颠”。
白玉蟾于嘉定中(公元1134-1229),曾诏征赴阕,对御称旨,命建太乙宫。嘉定十年收彭耜、留元长为弟子。十一年宁宗降御香,玉蟾“为国升座”,主国醮于洪州玉隆宫,后又于九宫山瑞庆宫主国醮。十五年赴临安,伏阙上书,言天下事,“沮不得上达,因醉执逮京尹,一宿乃释”,然臣僚上言其以左道惑众。一日不知所在。
白玉蟾“身通三教,学贯九流”。融摄佛家与理学思想,纳《易》学以阐丹法,自称“圣即仙之道,心即佛之道”。其内丹学说的基本理论为宇宙生成论和精、气、神的修为。掺揉易学禅学的“知止”说,认为“人身只有三般物,精、神与气常保全。其精不是交感精,乃是玉皇口中涎。其气即非呼吸气,乃知却是太素烟。其神即非思虑神,可与元始相比肩。……岂知此精此神气,根于父母未生前。三者未尝相返离,结成一块大无边。”
白玉蟾师承陈楠的内丹及雷法,又兼通大洞法箓,斋醮科仪,尤以神霄雷法著称。在雷法及符咒应用上,认为灵验与否,主要以行法者的内炼功夫高下而定。他主张以内炼为基础,雷法与内丹术相结合。而内炼功夫,全赖心之作用。他称“法是心之臣,心是法之主,无疑则心正,心正则法灵,守一则心专,心专则法验,非法之灵验,盖汝心所以。”且认为符咒召役的神灵实际上是行法者的精气所化。
白玉蟾对内丹的理解是“身有一宝,隐在丹田,轻如密雾,淡似飞烟”(见《道藏辑要》之《冬至小参文》),他主张性命双修,先性后命,融道教修命之术与佛教养神之方于丹道一炉之中。
白玉蟾的内丹学说理论,奉南宗传统,主张独身清修,他身体力行、终身无娶。其内丹学说之风格与张伯端、石泰有所不同。张伯端以顿悟圆通释内丹还虚,白玉蟾则谓“至道在心,即心是道”,纯以禅理入道。又寓内丹于雷法之中,使南宗修持具有“内炼成丹,外用成法”的特点。对五代以后道教的修炼方术有较大影响。
白玉蟾还是金丹派南宗正式创立者,他先后了收留元长、彭耜、陈守默、詹继瑞等为徒。打破张伯端至陈楠以来南宗单传的历史。复归武夷止止庵即传道授法。同时取汉天师“二十四治”法,按“师家曰治,民家曰靖”的传统,立“靖”为建宗传法之所。这也标志着南宗至此形成道教社团。
白玉蟾著有《玉隆集》、《上清集》、《武夷集》(后由弟子彭耜编为《海琼玉蟾先生文集》)、谢显道编《海琼白真人语录》、《道德宝章》、《海琼词》、彭耜编《海琼问道集》。《四言诗帖》是白玉蟾的草书,墨迹,纸本,纵二四·五厘米,横五二·五厘米,全诗凡十一行,共五十字,款署“玉蟾”。