古籍

列传·卷十五

穆崇
穆崇,是代郡人。他的先代曾在神元帝、桓帝、穆帝的时代效力。穆崇机智敏捷善于逢迎,年轻时以盗窃为职事。太祖居住在独孤部,穆崇时常来往供奉,当时人没有谁比得上。后来刘显谋划作乱,平文皇帝的外孙梁眷知道内情,秘密派遣穆崇报告太祖。梁眷对穆崇说:“刘显如果知道后拷问你,大丈夫应当为节操而死,虽然刀剑切割,也不要泄露。”于是把宠爱的妻子和所骑的好马交给穆崇说:“事情如果泄露了,我将以这来自我证明。”穆崇前来报告祸难,太祖奔往贺兰部。刘显果然怀疑梁眷泄露了他的计谋,将要囚禁他。穆崇就宣扬说:“梁眷不顾念恩情道义,协助刘显作乱,现在我掠取了他的妻子马匹,足以雪恨。”刘显听说后相信了。窟咄作乱,穆崇的外甥于桓等谋划捉住太祖来响应他,告诉穆崇说:“现在窟咄已登位,众人都归附,富贵之机不可失,希望舅舅考虑这件事。”穆崇就在夜晚报告太祖,太祖诛杀于桓等人,向北越过阴山,又前往贺兰部。穆崇很受宠信厚待。

穆崇,代人也。其先世效节于神元、桓、穆之时。崇机捷便辟,少以盗窃为事。 太祖之居独孤部,崇常往来奉给,时人无及者。后刘显之谋逆也,平文皇帝外孙梁 眷知之,密遣崇告太祖。眷谓崇曰:“显若知之问汝者,丈夫当死节,虽刀剑别割, 勿泄也。”因以宠妻及所乘良马付崇曰:“事觉,吾当以此自明。”崇来告难,太 祖驰如贺兰部。显果疑眷泄其谋,将囚之。崇乃唱言曰:“梁眷不顾恩义,奖显为 逆,今我掠得其妻马,足以雪忿。”显闻而信之。窟咄之难,崇外甥于桓等谋执太 祖以应之,告崇曰:“今窟咄已立,众咸归附,富贵不可失,愿舅图之。”崇乃夜 告太祖。太祖诛桓等,北逾阴山,复幸贺兰部。崇甚见宠待。
太祖为魏王,任命穆崇为征虏将军。随从平定中原,赐爵位为历阳公,任散骑常侍。后来升太尉,加授侍中,改封为安邑公。又随从征伐高车,大胜返回。姚兴包围洛阳,司马德宗的将领辛恭靖请求救援,太祖派遣穆崇率领六千骑兵赶去。没有到达,恭靖失败,太祖韶令穆崇就地镇守墅王,授任豫州刺史,仍为本号将军。征召为太尉,又改封宜都公。天赐三年逝世。在这以前,卫王元仪谋划作乱,穆崇参与了,太祖怜惜他的功劳而不声张。等到有关官员上奏谧号,太祖亲自阅览谧法,看到道义不能善终为“丁”时,太祖说:“这个合适。”于是定谧号为丁公。

太祖为魏王,拜崇征虏将军。从平中原,赐爵历阳公,散骑常侍。后迁太尉, 加侍中,徙为安邑公。又从征高车,大胜而还。姚兴围洛阳,司马德宗将辛恭靖请 救,太祖遣崇六千骑赴之。未至,恭靖败,诏崇即镇野王,除豫州刺史,仍本将军。 徵为太尉,又徙宜都公。天赐三年薨。先是,卫王仪谋逆,崇豫焉,太祖惜其功而 秘之。及有司奏谥,太祖亲览谥法,至述义不克曰“丁”。太祖曰:“此当矣。” 乃谥曰丁公。
当初,太祖躲避窟咄的祸难,派遣穆崇返回观察人心。穆崇夜晚到民间,留下马匹给随从的人,就改换平民服装进入营地。遇上有火光,被舂米的侍妾所认出,贼寇都惊慌起身。穆崇寻找随从的人找不到,就藏匿在土坑中,很久才偷马逃走。睡在大草泽中,有头白狼向穆崇嚎叫,穆崇于是醒悟过来,骑马随狼而奔跑。刚离去,贼寇党与追赶的人已赶到,于是得以免除祸难。太祖感到很奇异,命穆崇立庙祭祀,子孙世代敬奉白狼。太和年间,追评功臣,以穆崇配祭。

初,太祖避窟咄之难,遣崇还察人心。崇夜至民中,留马与从者,乃微服入其 营。会有火光,为舂妾所识,贼皆惊起。崇求从者不得,因匿于坑中,徐乃窃马奔 走。宿于大泽,有白狼向崇而号,崇乃觉悟,驰马随狼而走。适去,贼党追者已至, 遂得免难。太祖异之,命崇立祀,子孙世奉焉。太和中,追录功臣,以崇配飨。
穆崇的长子遂留,历任显要官职。讨伐蠕蠕有功劳,赐爵位为零陵侯。后因有罪被罢黜。

崇长子遂留,历显官。讨蠕蠕有功,赐爵零陵侯,后以罪废。
儿子乙九,任内行长者。因有功劳获赐爵位富城公,加授建忠将军,调任散骑常侍、内乘黄令、侍中。去世,谧号为静。

子乙九,内行长者。以功赐爵富城公,加建忠将军,迁散骑常侍、内乘黄令、 侍中。卒,谥曰静。
儿子穆真,出仕为中散大夫,转至东宫侍奉,娶长城公主,被任命为驸马都尉。后来皇帝下令离婚,娶文明太后的姐姐。不久被授任为南部尚书、侍中。去世,谧号为宣。高祖追念穆崇的功勋,命令著作郎韩显宗和穆真撰碑文,立在白登山。

子真,起家中散,转侍东宫,尚长城公主,拜驸马都尉。后敕离婚,纳文明太 后姊。寻除南部尚书、侍中。卒,谥曰宣。高祖追思崇勋,令著作郎韩显宗与真撰 定碑文,建于白登山。
穆真的儿子穆泰,本名叫石洛,是高祖赐予的名字。因是功臣子孙,娶章武长公主,被任命为驸马都尉,掌管帝王狩猎四曹事务,赐爵位为通翅堡。升殿中尚书,加授散骑常侍、安西将军。升爵位为公。外出任镇南将军、洛州刺史。依条例降爵为侯。不久被征召为右光禄大夫、尚书右仆射。又外出任使持节、镇北将军、定州刺史。改封为冯翊县开国侯,食邑五百户。升为征北将军。

真子泰,本名石洛,高祖赐名焉。以功臣子孙,尚章武长公主,拜驸马都尉, 典羽猎四曹事,赐爵冯翊侯。迁殿中尚书,加散骑常侍、安西将军。进爵为公。出 为镇南将军、洛州刺史。例降为侯。寻徵为右光禄大夫、尚书右仆射。又出为使持 节、镇北将军、定州刺史。改封冯翊县开国侯,食邑五百户。进征北将军。
当初,文明太后把产担囚禁于别室,将谋划废黜他,穆泰恳切规劝才作罢。高祖感激他,赐给他封地,十分宠信。穆泰自己陈述患病已久,乞求做恆州刺史,于是改派陆叡为定州刺史,用穆泰代替他。穆泰不愿意迁都,陆散没来得及出发而穆泰已经到任,就暗中加以煽动引诱,图谋作乱。于是和陆钡以及安乐侯元隆,抚冥镇将、鲁郡侯元业,骁骑将军元超,阳平侯贺头,射声校尉元乐平,前彭城镇将元拔,代郡太守元珍,镇北将军、乐陵王思誉等人谋划推举朔州刺史阳平王元颐为君主。元颐不听从,假装答应来稳住他们,秘密上报这件事。高祖于是派遣任城王元澄率领并州肆州的军队去讨伐他们。元澄先派遣治书侍御史李焕单人乘车进入代京,出其不意,穆泰等人惊讶诧异,不知如何是好。李焕晓谕作乱的人,向他们分析祸福,于是凶恶的党羽离心离德,没有人为穆泰所使用。穆泰自己估计必定失败,就率领手下的几百人攻打李焕的城门,希望能取胜.攻打不下,单人匹马跑出城西,被别人擒获押送。元澄不久也到达。极力审讯他的同党。高祖前往代京,亲自会见犯罪的人,询问他们谋反的情形,穆泰等人受死刑。

初,文明太后幽高祖于别室,将谋黜废,泰切谏乃止。高祖德之,锡以山河, 宠待隆至。泰自陈病久,乞为恆州,遂转陆叡为定州,以泰代焉。泰不愿迁都,叡 未及发而泰已至,遂潜相扇诱,图为叛。乃与叡及安乐侯元隆,抚冥镇将、鲁郡侯 元业,骁骑将军元超,阳平侯贺头,射声校尉元乐平,前彭城镇将元拔,代郡太守 元珍,镇北将军、乐陵王思誉等谋推朔州刺史阳平王颐为主。颐不从,伪许以安之, 密表其事。高祖乃遣任城王澄率并肆兵以讨之。澄先遣治书侍御史李焕单车入代, 出其不意,泰等惊骇,计无所出。焕晓谕逆徒,示以祸福,于是凶党离心,莫为之 用。泰自度必败,乃率麾下数百人攻焕郭门,冀以一捷。不克,单马走出城西,为 人擒送。澄亦寻到,穷治党与。高祖幸代,亲见罪人,问其反状,泰等伏诛。
儿子伯智,八岁时在束宫侍奉太子读书,十岁时被任命为太子洗马、散骑侍郎。娶饶阳公主,被任命为驸马都尉。去世早。儿子穆喈。

子伯智,八岁侍学东宫,十岁拜太子洗马、散骑侍郎。尚饶阳公主,拜驸马都 尉。早卒。子喈。
伯智的弟弟士儒,字叔贤。流放到凉州,后来才得以返回。担任太尉参军事。

伯智弟士儒,字叔贤。徙凉州,后乃得还。为太尉参军事。
儿子穆容,武定年间,担任汲郡太守。

子容,武定中,汲郡太守。
乙九的弟弟忸头,担任侍中、北部尚书。去世,追赠司空公,谧号为敬。

乙九弟忸头,侍中、北部尚书。卒,赠司空公,谥曰敬。
儿子蒲坂,担任虞曹尚书、征虏将军、泾州刺史。追赠征西将军、雍州刺史,谧号为昭。

子蒲坂,虞曹尚书、征虏将军、泾州刺史。赠征西将军、雍州刺史,谥曰昭。
儿子穆超,字丛璺,担任员外散骑侍郎、伐邮太守、征柬将军、金紫光禄大夫。去世,追赠使持节、都督茎捣凿三州诸军事、骠骑大将军、冀州刺史,谧号为主。

子韶,字伏兴,员外散骑侍郎、代郡太守、征东将军、金紫光禄大夫。卒,赠 使持节、都督冀相殷三州诸军事、骠骑大将军、冀州刺史,谥曰文。
儿子遵值,担任些业司马。

子遵伯,幽州司马。
遥留的弟弟穆塑,字迩篮,继承搂基的爵位。年轻时以文章技艺闻名,选入内廷侍奉,太担器重他。太家即位,墨垦塑担任左卫将军,掌管门下中书,传达韶令。等到问及往事,不曾有所遗漏,太宗感到他很奇特。娶宜阳公主,被任命为驸马都尉,逐渐升到太尉。世祖代掌国事,穆观担任右弼,外出就统管朝中政事,入宫就在左右回答问题,事情不分大小,都经由他决断。整日和顺,没有喜怒的神色。勤谨谦虚善于诱导,不因富贵而对人傲慢。泰常八年,因暴病在苑内逝世,遣年三十五岁。太宗亲临他的丧葬,悲伤感动左右的人。赐给全身隐起的金饰棺材,丧礼全部依安城王叔孙俊的旧例。追赠宜都王,谧号为文成。世祖即位,每当和群臣谈论饮宴,未尝不赞叹穆观的恳切,以为从泰常以来,辅佐功臣文武才干兼备的没有人比得上他,他就是如此地受到称道。

遂留弟观,字闼拔,袭崇爵。少以文艺知名,选充内侍,太祖器之。太宗即位, 为左卫将军,绾门下中书,出纳诏命。及访旧事,未尝有所遗漏,太宗奇之。尚宜 阳公主,拜附马都尉,稍迁太尉。世祖之监国,观为右弼,出则统摄朝政,入则应 对左右,事无巨细,皆关决焉。终日怡怡,无愠喜之色。劳谦善诱,不以富贵骄人。 泰常八年,暴疾薨于苑内,时年三十五。太宗亲临其丧,悲恸左右。赐以通身隐起 金饰棺,丧礼一依安城王叔孙俊故事。赠宜都王,谥曰文成。世祖即位,每与群臣 谈宴,未尝不叹惜殷勤,以为自泰常以来,佐命勋臣文武兼济无及之者,见称如此。
儿子穆寿,继承爵位,年轻时以父亲的功劳被选入东宫侍奉。娶乐陵公主,被任命为驸马都尉。他聪明敏捷有父亲的风范,世祖喜爱器重他,擢升为下大夫。他上奏机智善辩,内外有声名。升为侍中、中书监,兼南部尚书,升爵位为宜都王,加授征束大将军。穆寿推辞说:“臣下的祖父穆崇,先皇的时代,遇上艰难危险,有幸上天赞助梁眷,诚心秘密相告,所以能在前朝报效立功,遗留福禄传给后代。从前陈平受赏赐,归功于无知,现在梁眷的首功没有评定,而臣下独自世代享受荣华,岂止是上愧古代贤人,也有损于国家典章。”世祖嘉许他。于是寻找梁眷的后代,找到梁眷的孙子,赐给郡公的爵位。

子寿,袭爵,少以父任选侍东宫。尚乐陵公主,拜驸马都尉。明敏有父风,世 祖爱重之,擢为下大夫。敷奏机辩,有声内外。迁侍中、中书监,领南部尚书,进 爵宜都王,加征东大将军。寿辞曰:“臣祖崇,先皇之世,属值艰危,幸天赞梁眷, 诚心密告,故得效功前朝,流福于后。昔陈平受赏,归功无知,今眷元勋未录,而 臣独奕世受荣,岂惟仰愧古贤,抑亦有亏国典。”世祖嘉之。乃求眷后,得其孙, 赐爵郡公。
世祖征伐凉州,命令穆寿辅助恭宗,总领要事机密,内外听从他。世祖行进停驻云中,将要渡过黄河,在行宫宴请各将领。世祖另外到清静的房舍,召见穆寿和司徒崔浩、尚书李顺,世祖对穆寿说:“蠕蠕吴提和牧犍联合,现在听说我征伐凉州,必定前来侵犯边境,如果埋伏兵马在沙漠南面,消灭他们是容易的。所以我留下强壮的兵士肥大的马匹,派你辅佐太子。狩猎结束后,就可分兵埋伏在要害地区,等待敌寇到来,引诱他们深入内地,然后攻打他们,擒获他们是必然的。凉州路途遥远,我不能救援。你如果违背我的指令,遭敌寇侵犯伤害,我返回后就杀你。崔浩、李顺做证人,这不是假话。”穆寿叩头接受诏令。穆寿相信占卜之人的话,认为贼寇不会来,竟不设立戒备。而吴提果然到来,侵犯到善无,京城大为惊扰。穆寿不知怎样应对,想修筑西城门,请恭宗躲到南山据守。惠太后不听从,才作罢。派遣司空长孙道生等人打退了吴提。世祖返回,因没有大的损伤,所以不追究罪过。

舆驾征凉州,命寿辅恭宗,总录要机,内外听焉。行次云中,将济河,宴诸将 于宫。世祖别御静室,召寿及司徒崔浩、尚书李顺。世祖谓寿曰:“蠕蠕吴提与牧 犍连和,今闻朕征凉州,必来犯塞,若伏兵漠南,殄之为易。朕故留壮兵肥马,使 卿辅佐太子。收田既讫,便可分伏要害,以待虏至,引使深入,然后击之,擒之必 矣。凉州远,朕不得救。卿若违朕指授,为虏侵害,朕还斩卿。崔浩、李顺为证, 非虚言也。”寿顿首受诏。寿信卜筮之言,谓贼不来,竟不设备。而吴提果至,侵 及善无,京师大骇。寿不知所为,欲筑西郭门,请恭宗避保南山。惠太后不听,乃 止。遣司空长孙道生等击走之。世祖还,以无大损伤,故不追咎。
恭宗代掌国政,穆寿和崔浩等人辅佐政事,人们都敬重崔浩,惟独穆寿凌辱他。又自恃地位宠信,以为别人谁也赶不上自己。对自己的儿子穆师说:“衹要使我的儿子赶得上我,也足以胜过别人,不需要苦苦教导他们。”对待叔父伯父和兄弟如同仆人奴隶,夫妻坐在一起共同进餐,而使叔父伯父吃剩余的。他就是如此地傲慢无礼,被当时人所鄙视嘲笑。真君八年逝世。追赠太尉,谧号为文宣。

恭宗监国,寿与崔浩等辅政,人皆敬浩,寿独凌之。又自恃位任,以为人莫己 及。谓其子师曰:“但令吾兒及我,亦足胜人,不须苦教之。”遇诸父兄弟有如仆 隶,夫妻并坐共食,而令诸父馂余。其自矜无礼如此,为时人所鄙笑。真君八年薨。 赠太尉,谥曰文宣。
儿子平国,继承爵位。娶城阳长公主。被任命为驸马都尉、侍中、中书监,任太子四辅。正平元年去世。

子平国,袭爵。尚城阳长公主,拜驸马都尉、侍中、中书监,为太子四辅。正 平元年卒。
儿子伏干,继承爵位。娶济北公主,被任命为驸马都尉。和平二年去世,谧号为康。没有儿子。

子伏干,袭爵。尚济北公主,拜驸马都尉。和平二年卒,谥曰康。无子。
伏干的弟弟穆照,继承爵位。娶新平长公主,被任命为驸马都尉。又授任虎牢镇将,接连因不守法度而获罪。高祖因他是功臣的后代,责问后赦免了他。

伏干弟罴,袭爵。尚新平长公主,拜驸马都尉。又附虎牢镇将,频以不法致罪。 高祖以其勋德之胄,让而赦之。
改任征东将军、吐京镇将。穆熊赏赐好人惩罚坏人,努力克制激励自己。当时西河胡人反叛,穆罢想讨伐他们,而盘五都将郭盗亟违抗不服从。穆罢于是上奏举劾自己,因威信不足以统领下属,请求受刑罚。高祖于是免除洛头的官职。山胡刘什婆侵犯掳掠郡县,!蝈讨伐消灭了他们。从此境内安宁,无不恭敬畏惧。后来改吐基箠为进业,仍以!蝎为刺史。前任吐直太守刘丑,在郡中很有威信恩惠,期限满后回都城,翅民八百多人前往穆罢那裹请求留下刘升。前任定阳令县王仁也有恩惠信义,户口增加几倍。穆熊因官吏民众怀念二人,都为上奏请求。高祖都听从了。穆熊接连推荐刘升等人后,所属的郡守县令,都自己严格要求,教化大行,百姓安居乐业。州民李轨、郭及祖等七百多人,前往朝廷歌颂穆罢的恩德。高祖因穆熊政事和顺民众喜悦,增加他的俸禄延长他的任职期限。

转征东将军、吐京镇将。罴赏善罚恶,深自克励。时西河胡叛,罴欲讨之,而 离石都将郭洛头拒违不从。罴遂上表自劾,以威不摄下,请就刑戮。高祖乃免洛头 官。山胡刘什婆寇掠郡县,罴讨灭之。自是部内肃然,莫不敬惮。后改京洋镇为汾 州,仍以罴为刺史。前吐京太守刘升,在郡甚有威惠,限满还都,胡民八百余人诣 罴请之。前定阳令吴平仁亦有恩信,户增数倍。罴以吏民怀之,并为表请。高祖毕 从焉。罴既频荐升等,所部守令,咸自砥砺,威化大行,百姓安之。州民李轨、郭 及祖等七百余人,诣阙颂罴恩德。高祖以罴政和民悦,增秩延限。
后来征任光禄勋。依例降王爵为魏郡开国公,食邑五百户。又授任镇北将军、燕州刺史,镇守广宁。不久调任都督夏州、高平镇诸军事,本号将军,夏州刺史,镇守统万。又授任侍中、中书监。穆泰谋反,穆罢和他暗中来往,赦免后事情泄露,被削去封爵为平民。在家中去世。世宗时,追赠他为镇北将军、恒州刺史。

后徵为光禄勋,随例降王为魏郡开国公,邑五百户。又除镇北将军、燕州刺史, 镇广宁。寻迁都督夏州、高平镇诸军事,本将军,夏州刺史,镇统万。又除侍中、 中书监。穆泰之反,罴与潜通,赦后事发,削封为民。卒于家。世宗时,追赠镇北 将军、恆州刺史。
儿子穆建,字晚兴,性格通脱直率,很喜好文史。出仕为秘书郎,逐渐升迁到直合将军,兼任武卫将军。穆建的妻子是尔朱荣的妹妹,穆建时常依附尔朱荣。尔朱荣进入洛阳以后,授任穆建为镇东将军、金紫光禄大夫、征北将军,封为济北郡开国公。后来调任散骑常侍、车骑大将军、左光禄大夫、兼尚书、北道行台、并州事。元晔登位,穆建兼尚书右仆射,不久改任侍中、骠骑大将军。出帝末年,任本号将军、仪同三司、洛州刺史。天平年间,因事获罪在五原城北自杀。

子建,字晚兴,性通率,颇好文史。起家秘书郎,稍迁直阁将军,兼武卫。建 妻尔朱荣之妹,建常依附荣。荣入洛之后,除镇东将军、金紫光禄大夫、征北将军, 封济北郡开国公。后迁散骑常侍、车骑大将军、左光禄大夫、兼尚书、北道行台、 并州事。元晔之立,建兼尚书右仆射,俄转侍中、骠骑大将军。出帝末,本将军、 仪同三司、洛州刺史。天平中,坐事自杀于五原城北。
儿子千牙,武定年间,任开府祭酒。

子千牙,武定中,开府祭酒。
穆建的弟弟穆衍,字进兴。出仕为员外郎,被封为新兴县开国子,逐渐升迁到通直常侍、行云州事。

建弟衍,字进兴。解褐员外郎,封新兴县开国子,稍迁通直常侍,行云州事。
穆罢的弟弟穆亮,字幼辅,起初字为老生,早年有风度。显祖时,出仕为侍御中散。娶中山长公主,被任命为驸马都尉,封赵郡王,加授侍中、征南大将军。改封为长乐王。高祖初年,授任为使持节、秦州刺史。到任不到一年,名声大振。征入任殿中尚书.又调任使持节、征西大将军、西戎校尉、敦煌镇都大将。政事崇尚宽厚简约,赈济抚恤困苦贫乏的人。被征召回朝廷,百姓自念。

罴弟亮,字幼辅,初字老生,早有风度。显祖时,起家为侍御中散。尚中山长 公主,拜驸马都尉,封赵郡王,加侍中、征南大将军。徙封长乐王。高祖初,除使 持节、秦州刺史。在州未期,大著声称。徵为殿中尚书。又迁使持节、征西大将军、 西戎校尉、敦煌镇都大将。政尚宽简,赈恤穷乏。被徵还朝,百姓追思之。
授任他为都督秦梁益三州诸军事、征南大将军、兼护西戎校尉、仇池镇将。当时宕昌王梁弥机死去,儿子弥博继位,被吐谷浑逼迫,前来投奔仇池。穆亮因弥机作为藩臣的诚心一向昭着,同情他的死亡;弥博凶恶狂悖,被氐人羌人所厌弃;弥机哥哥的儿子弥承。为戎族民众所归附乐意,穆亮上奏疏请求立他。高祖听从造一建议。穆亮于是率领骑兵三万人,停驻在龙鹄,打败吐谷浑,扶立弥承后返回。这时,阶陵比谷羌董耕奴、斯卑等人率领部众几千人,侵犯仇池,驻扎在阳遐岭,穆亮的副将杨灵珍率领骑兵打退了他们。氐人豪强杨卜,从延兴年间以来,随从军队征伐,作战二十一次,从前的镇将,压制他不报告。穆亮上奏请求杨卜任广业太守,豪强都高兴,境内很安宁。

除都督秦梁益三州诸军事、征南大将军、领护西戎校尉、仇池镇将。时宕昌王 梁弥机死,子弥博立,为吐谷浑所逼,来奔仇池。亮以弥机蕃款素著,矜其亡灭; 弥博凶悖,氐羌所弃;弥机兄子弥承,戎民归乐,表请纳之。高祖从焉。于是率骑 三万,次于龙鹄,击走吐谷浑,立弥承而还。是时,阶陵比谷羌董耕奴、斯卑等率 众数千人,寇仇池,屯于阳遐岭,亮副将杨灵珍率骑击走之。氐豪杨卜,自延兴以 来,从军征伐,二十一战,前来镇将,抑而不闻。亮表卜为广业太守,豪右咸悦, 境内大安。
征召穆亮任侍中、尚书右仆射。这时,又设置司州。高祖说:“司州刚设置,没有僚属,必须设立中正,来决定选用贤能。然而中正的职位,必须德行声望兼备的人。世祖的时候,崔浩担任冀州中正,长孙嵩担任司州中正,可以说是得到合适人选。公卿大臣应互相推举,一定要使人选称职允当。”尚书陆欢推举穆亮为司州大中正。

徵为侍中、尚书右仆射。于时,复置司州。高祖曰:“司州始立,未有僚吏, 须立中正,以定选举。然中正之任,必须德望兼资者。世祖时,崔浩为冀州中正, 长孙嵩为司州中正,可谓得人。公卿等宜自相推举,必令称允。”尚书陆睿举亮为 司州大中正。
当时萧赜派遣将领陈显达攻下醴阳,加授穆亮为使持节,征南大将军,都督怀、洛、南北豫、徐、兖六州诸军事去讨伐他们。显达逃走,穆亮才返回。不久升任司空,参与制定法律条令。依条例降爵位为公。

时萧赜遣将陈显达攻陷醴阳,加亮使持节,征南大将军,都督怀、洛、南、北 豫、徐、兗六州诸军事以讨之。显达遁走,乃还。寻迁司空,参议律令。例降爵为 公。
当时文明太后逝世,已过一周年,高祖悲伤消瘦仍很突出。穆亮上奏疏说:

时文明太后崩,已过期月,高祖毁瘠犹甚。亮表曰:“王者居极,至尊至重, 父天母地,怀柔百灵。是以古先哲王,制礼成务。施政立治,必顺天而后动;宣宪 垂范,必依典而后行。用能四时不忒,阴阳和暢。若有过举,咎徵必集。故大舜至 慕,事在纳麓之前;孔子至圣,丧无过瘠之纪。尧书稽古之美,不录在服之痛; 《礼》备诸侯之丧,而无天子之式。虽有上达之言,未见居丧之典。然则位重者为 世以屈己,居圣者达命以忘情。伏惟陛下至德参二仪,惠泽覃河海,宣礼明刑,动 遵古式。以至孝之痛,服期年之丧,练事既阕,号慕如始。统重极之尊,同众庶之 制,废越绋之大敬,阙宗祀之旧轨。诚由文明太皇太后圣略超古,惠训深至,欲报 之德,昊天罔极。比之前代,戚为过甚。岂所谓顺帝之则,约躬随众者也?陛下既 为天地所子,又为万民父母。子过哀,父则为之惨悴;父过戚,子则为之忧伤。近 蒙接见,咫尺旒冕,圣容哀毁,骇感无止,况神祗至灵,而不久亏和气,微致风旱 者哉?《书》称:‘一人有庆,兆民赖之’。今一人过哀,黎元焉系?群官所以颠 殒震惧,率土所以危惶悚忄栗;百姓何仰而不忧,嘉禾何由而播殖?愿陛下上承金 册遗训,下称亿兆之心,时袭轻服,数御常膳,修崇郊祠,垂惠咸秩;舆驾时动, 以释忧烦;博采广谘,以导性气;息无益之恋,行利见之德;则休徵可致,嘉应必 臻,礼教并宣,孝慈兼备,普天蒙赖,含生幸甚。”诏曰:“苟孝悌之至,无所不 通。今飘风亢旱,时雨不降,实由诚慕未浓,幽显无感也。所言过哀之咎,谅为未 衷,省启以增悲愧。”
君王处于统治地位,最尊贵最重大,以天为父以地为母,取悦百神。所以古代英明的君王,制定礼仪完成事务。施行政事确立治道,必定顺应天道而后举办;宣扬法典留下规范,必定依照典章而后行动。因而能四季不出差错,阴阳和顺。如果有过分的举动,灾祸的征兆必然会集。所以大舜深深的思念,事情在总揽大政以前;孔于是最高的圣人,丧事没有过度悲痛而致消瘦的准则。《尧书》稽考古代的美事,不记录服丧时的悲痛;《仪礼》详载诸侯的丧葬,而没有天子的标准。虽然有向上升进之言,没有见到服丧的典章。那么地位贵重的为世人而委屈自己,居于圣贤的通达天命而忘却情怀。陛下的大德与日月相并,恩泽延及黄河大海,宣扬礼制严明政刑,一切行为遵从古代准则。以纯孝的悲痛,服周年的丧事,服期已满,号哭思念如当初。统领最高权力的尊贵,同于众人的制度,废除天地社稷的重大恭敬,阙略宗庙祭祀的旧曰法度。实在是由于文明太皇太后圣明谋略超越古代,贤惠教导深入周到,想要报答她的恩德,如上天没有穷尽,同前代相比,悲伤过于深沉。这哪裹是顺从上天的规则,克制自己随从众人的做法呢?陛下既是天地的儿子,又是广大民众的父母。儿子过度哀痛,父亲就为他凄楚憔悴;父亲过度悲伤,儿子就为他忧愁伤心。我近来受到接见,舆陛下近在咫尺,见圣明的容貌哀伤消瘦,惊骇感慨不止,何况神明最威灵,而不长久亏损和顺之气,略微导致风暴干旱呢? 《尚书》说“一人有福,广大民众仰赖他”,现在一人过度哀伤,百姓归向谁呢?群官为之忧思震惊,境内为之惶恐畏惧,百姓仰赖谁而不忧愁,茁壮的禾稻凭什么播种?希望陛下在上承奉金册遣训,在下满足广大民众心意,及时脱下丧服饮食如常,施行郊庙祭祀,垂下恩惠给百神,车驾不时出动,来解除众人的忧愁烦恼,广博地采访咨询,来疏导性情心气,乎息没有益处的思念,施行显见的恩德。这样美好的征兆可以招致,吉祥的应验必定到来。礼乐教化一并宣扬,孝顺慈爱兼具完备,普天之下有所依赖,一切生灵荣幸之至。

寻领太子太傅。时将建太极殿,引见群臣于太华殿,高祖曰:“朕仰遵先意, 将营殿宇,役夫既至,兴功有日。今欲徙居永乐,以避嚣埃。土木虽复无心,毁之 能不凄怆。今故临对卿等,与之取别。此殿乃高宗所制,爰历显祖,逮朕冲年,受 位于此。但事来夺情,将有改制,仰惟畴昔,惟深悲感。”亮稽首对曰:“臣闻稽 之卜筮,载自典经,占以决疑,古今攸尚。兴建之功,事在不易,愿陛下讯之蓍龟, 以定可否。又去岁役作,为功甚多,太庙明堂,一年便就。若仍岁频兴,恐民力凋 弊。且材干新伐,为功不固,愿得逾年,小康百姓。”高祖曰:“若终不为,可如 卿言。后必为之,逾年何益?朕远览前王,无不兴造。故有周创业,经建灵台;洪 汉受终,未央是作。草创之初,犹尚若此,况朕承累圣之运,属太平之基。且今八 表清晏,年谷又登,爰及此时,以就大功。人生定分,修短命也,蓍蔡虽智,其如 之何?当委之大分,岂假卜筮?”遂移御永乐宫。
诏书说:“如果孝悌到极黠,没有什么不通畅。现在狂风大旱,不下透雨,实在是因诚挚的思念不够,天地神灵没有被感动。所说遇度悲伤的过失,实为不中肯的话,读过后更增加悲痛惭愧。”

后高祖临朝堂,谓亮曰:“三代之礼,日出视朝。自汉魏以降,礼仪渐杀。 《晋令》有朔望集公卿于朝堂而论政事,亦无天子亲临之文。今因卿等日中之集, 中前则卿等自论政事,中后与卿等共议可否。”遂命读奏案,高祖亲自决之。又谓 亮曰:“徐州表给归化人禀。王者民之父母,诚宜许之。但今荆扬不宾,书轨未一, 方欲亲御六师,问罪江介。计万户投化,岁食百万,若听其给也,则蕃储虚竭。虽 得户千万,犹未成一同。且欲随贫赈恤,卿意何如?”亮对曰:“所存远大,实如 圣旨。”及车驾南迁,迁武卫大将军,以本官董摄中军事。
不久兼任太子太傅。这时将要修建太极殿,在太华殿接见群臣,高祖说:“我上遵先人意愿,将要营造殿堂,民工到达后,不日就动工。现在要迁居永乐宫,以避开喧闹尘埃。土木虽没有心,毁掉它们岂能不凄伤?所以现在面对各位,同它们告别。这座殿是高宗建造,经历显祖,到我幼年,在这里接受大位。衹因事情变化强抑感情,将要改建,回顾往昔,深为悲痛感慨。”穆亮叩头回答说:“臣下听说用卜筮稽考,记载在经典中,用占卜来决断疑惑的事,是古今所崇尚的。兴建工程,事情不容易,希望陛下用蓍草龟甲讯问,来决定可行与否。另外去年劳役,用工很多,太庙明堂,一年才完成。如果连年修建,恐怕民力凋敝。而且材料刚砍伐,质量不牢固,希望年后动工,使百姓略为安定。”高祖说:“如果最终不修建,可如你所说的。如今后必定修建,跨年后有什么益处?我远观前代帝王,无不修建殿堂。所以周朝开创业绩,建造灵台;汉朝受命,建造未央宫。初创的阶段,尚且如此,何况我继承各代圣人的国运,遇上太平的根基。而且如今天下太平,五谷丰收,应在此时,来完成大工程。人生有固定的名分,长短是命运,卜筮虽然灵验,又能怎么样?应当决定于天命,何必凭藉卜筮?”于是迁居到永乐宫。

高祖南伐,以亮录尚书事,留镇洛阳。后高祖将自小平泛舟幸石济,亮谏曰: “臣闻垂堂之诲,振古成规,于安思危,著于《周易》。是以凭险弗防,没而不吊。 匹夫之贱,犹不自轻,况万乘之尊,含生所仰,而可忽乎!是故处则深宫广厦,行 则万骑千乘。昔汉帝欲乘舟渡渭,广德将以首血污车轮,帝乃感而就桥。夫一渡小 水,犹尚若斯,况洪河浩汗,有不测之虑。且车乘由人,犹有奔逸致败之害,况水 之缓急,非人所制,脱难出虑表,其如宗庙何!”高祖曰:“司空言是也。”
后来高祖临朝,对穆亮说:“三代的礼仪,太阳一出就上朝理事,从漠魏以后,礼仪逐渐凋落。《晋令》中有初一和十五召集公卿在朝堂而讨论政事,也没有天子亲自前往的条文。现在因你们中午聚集,中午以前你们就自己讨论政事,中午以后我和你们共同议定可行与否。”于是命令阅读上奏文案,高祖亲自决断。又对穆亮说:“徐州上奏赐给归顺者口粮。君王是民众的父母,实在应准许这件事。不过现在荆州扬州不归附,天下没统一,我将要亲自统领六军,到量江边问罪。估算一万户投诚,一年粮一百万石,如果准许赐给,边地储蓄就空虚了。即使得到一千万户,还是没有达到统一。我想要根据贫困来赈济抚恤,你以为如何?”穆亮回答说:“陛下所考虑的很远大,的确如圣旨所说。”等到高祖向南迁徙,穆亮升武卫大将军,以本官代理中军事务。

及亮兄罴预穆泰反事,亮以府事付司马慕容契,上表自劾。高祖优诏不许,还 令摄事。亮频烦固请,久乃许之。寻除使持节、征北大将军、开府、仪同三司、冀 州刺史。徙封顿丘郡开国公,食邑五百户,以绍崇爵。
高祖向南讨伐,任命穆亮为录尚书事,留下来镇守洛阳。后来高祖将要从小平乘船到石济,穆亮规劝说:“臣下听说有关危险之地的教诲,是自古的既定规范,居安思危,明白地写在《周易》中。所以凭藉险要地势不防备,死后不吊祭。低贱的平民百姓,还不轻视自己,何况尊贵的天子,为生灵所仰赖,而能轻忽吗!所以居住是纵深的宫室众多的大厦,出行是成万骑兵上千车辆。从前漠帝想乘船渡过渭水,广德将要用头颅的鲜血染红车轮,皇帝于是感悟而上桥。渡过一条小河,尚且如此,何况黄河宽阔浩大,有不可预测的忧虑。而且车辆由人驾驭,还有奔跑导致颠覆的危害,何况水流的快慢,不是人所能控制的,万一有出乎意料的祸难,宗庙该怎么办?”高祖说:“司空的话是对的。”

世宗即位,迁定州刺史,寻除骠骑大将军、尚书令,俄转司空公。景明三年薨, 时年五十二。给东园温明秘器、朝服一具、衣一袭,钱四十万、布七百匹、蜡二百 斤。世宗亲临小敛。赠太尉公,领司州牧,谥曰匡。
等到穆亮的哥哥穆熊参与穆泰谋反的事件,穆亮把府中事务交付给司马慕容契,上奏疏弹劾自己。高祖宽容地作诏书不准许,仍命令他管理事情。穆亮接连执意请求,很久才准许他。不久授任穆亮为使持节、征北大将军、开府、仪同三司、冀州刺史。改封顿丘郡开国公,食邑五百户,来继承穆崇的爵位。

子绍,字永业。高祖以其贵臣世胄,顾念之。九岁除员外郎,侍学东宫,转太 子舍人。十一尚琅邪长公主,拜驸马都尉、散骑侍郎、领京兆王愉文学。世宗初, 通直散骑常侍、高阳王雍友。遭父忧,诏起袭爵,散骑常侍,领主衣都统。迁秘书 监、侍中、金紫光禄大夫、光禄卿,又迁卫将军、太常卿。寻除使持节、都督冀瀛 二州诸军事、本将军、冀州刺史,以母老固辞,忤旨免官。除中书令,转七兵尚书, 徙殿中尚书。遭所生忧免,居丧以孝闻。又除卫大将军、左光禄大夫、中书监,复 为侍中,领本邑中正。
世宗即位,调任定州刺史,不久授任骠骑大将军、尚书令,继而改任司空公。景明三年逝世,时年五十二岁。赐给棺材、朝廷礼服一套、衣服一套,钱四十万文、布七百匹、蜡二百斤。世宗亲自参加小殓。追赠穆亮为太尉公,兼司州牧,谧号为匡。

绍无他才能,而资性方重,罕接宾客,希造人门。领军元叉当权熏灼,曾往候 绍,绍迎送下阶而已,时人叹尚之。及灵太后欲黜叉,犹豫未决,绍赞成之。以功 加特进,又拜其次子岩为给事中。寻加仪同三司,领左右。时侍中元顺与绍同直, 顺尝因醉入其寝所。绍拥被而起,正色让顺曰:“身二十年侍中,与卿先君亟连职 事,纵卿后进,何宜相排突也!”遂谢事还家。诏喻久乃起。除车骑大将军、开府、 定州刺史,固辞不拜。又除侍中,托疾未起。河阴之役,故得免害。
儿子穆绍,字永业。高祖因他是尊贵臣属的后代,照顾他。九岁时穆绍被授任为员外郎,在束宫侍奉读书,改任太子舍人。十一岁时娶琅邪长公主,被任命为驸马都尉、散骑侍郎,兼京兆王元愉文学。世宗初年,担任通直散骑常侍、高阳王元雍友。遇父亲逝世,诏令他复出继承爵位,担仟散骑常侍,兼主衣都统。升任秘书监、侍中、金紫光禄大夫、光禄卿,又调任卫将军、太常卿。不久授任使持节、都督冀瀛二州诸军事、本号将军、冀州刺史,以母亲年老坚决推辞,违犯旨意被免除官职。授任中书令,改任七兵尚书,调为殿中尚书。遇母亲逝世免职,服丧时以孝道闻名。又授任卫大将军、左光禄大夫、中书监,又任侍中,兼本州中正。

庄帝立,尔朱荣遣人徵之。绍以为必死,哭辞家庙。及往见荣于邙山,捧手不 拜。荣亦矫意礼之,顾谓人曰:“穆绍不虚大家兒。”车驾入宫,寻授尚书令、司 空公,进爵为王,给班剑四十人,仍加侍中。时河南尹李奖往诣绍。奖以绍郡民, 谓必加敬;绍又恃封邑,是奖国主,待之不为动膝。奖惮其位望,臻拜而还。议者 两讥焉。
穆绍没有其他的才能,而性格端方持重,很少会见宾客,很少拜访人家。领军元叉当权炙手可热,曾经前往探望穆绍,穆绍仅迎送下台阶而已,当时人叹赏尊崇他。等到灵太后想罢黜元叉,犹豫不决,穆绍赞同促成这件事。因功劳加授特进,又任命他的次子穆岩为给事中。不久加授仪同三司,兼侍中。当时侍中元顺和穆绍一同值勤,元顺曾因喝醉酒进入穆绍的就寝处。穆绍裹被起身,严肃地责备元顺说:“我二十年任侍中,和你的先父一同任职,纵然你是后起之秀,哪应推门闯进呢?”于是辞职回家。诏书晓谕很久才复出。授任车骑大将军、开府、定州刺史,坚决推辞小受任。又授任侍中,声称有病不受任。在河阴的变乱中,因此得以避免受害。

尔朱荣之讨葛荣也,诏上党王天穆为前锋,次于怀县;司徒公杨椿为右军;绍 为后继。未发,会擒葛荣乃止。未几,降王复本爵。元颢入洛,以绍为兗州刺史。 行达东郡,颢败而反。
庄帝即位,尔朱荣派人征召他。穆绍以为必定死去,哭着告别家庙。等到前往邙山见到尔朱莹,拱手不叩拜。尔朱荣也假意礼敬他,回头对人说:“穆绍真是大家风范。”庄帝进宫,不久授任穆绍为尚书令、司空公,升爵位为王,给予带班剑的仪仗四十人,随之加授侍中。当时河南尹李奖前往穆绍那裹。李奖因穆绍是他所辖郡中的人,认为穆绍一定对他加以礼敬,穆绍又依恃封邑,是奎壁所在封国的封君,接待李奖不对他行礼。奎望畏惧垄钮的地位声望,前往叩拜而返回。议论的人对两人都有讥讽。

普泰元年,除都督青齐兗光四州诸军事、骠骑大将军、开府、青州刺史。未行, 其年九月薨,时年五十二。赠侍中、都督冀相殷三州诸军事、大将军、尚书令、太 保、冀州刺史,谥曰文献。
尔朱荣讨伐董茔,诏令上皇延型娄充当前锋,停驻在堡逊;司徒公查隧为右军;垂幽为后续部队。没有出发,正好擒获葛荣就停止进军了。不久,降穆纽的王爵恢复本来爵位。元颢进入盗阳,任命壁绉为查业刺史。行进到束郡,因元颢失败而返回。

子长嵩,字子岳。起家通直郎,再迁散骑常侍。袭爵,转镇东将军、光禄少卿。 兴和中卒,赠都督冀沧二州诸军事、征东将军、冀州刺史。
普泰元年,授任穆绍为都督青齐兖光四州诸军事、骠骑大将军、开府、青州刺史。没有到任,当年九月逝世,五十二岁。追赠他为侍中、都督冀相殷三州诸军事、大将军、尚书令、太保、冀州刺史,谧号为文献。

子岩,武定中,司徒谘议参军。
儿子长嵩,字子岳。初为通直郎,再升为散骑常侍。继承爵位,改任镇束将军、光禄少卿。兴和年间去世,追赠都督冀沧二州诸军事、征束将军、冀州刺史。

平国弟相国,官至安东将军、济州刺史、上洛公。
儿子穆岩,武定年间,担任司徒谘议参军。

相国弟正国,尚长乐公主,拜驸马都尉。
平国的弟弟相国,官至安束将军、济州刺史、上洛公。

子平城,早卒。高祖时,始平公主薨于宫,追赠平城驸马都尉,与公主合葬。
相国的弟弟正国,娶长乐公主,被任命为驸马都尉。

平城弟长城,司徒左长史。
儿子平城,去世早。高祖时,始平公主在宫中逝世,追赠平城为驸马都尉,和公主合葬。马。

子世恭,武定中,朱衣直阁。
平城的弟弟长城,担任司徒左长史。

长城弟彧,符玺郎中。卒。
儿子世恭,武定年间,担任朱衣直阁。

子永延,尚书骑兵郎、青州征东司马。
长城的弟弟长彧,担任符玺郎中。去世。

正国弟应国,征西将军、张掖公。
儿子永延,担任尚书骑兵郎、青州征东司马。

子度孤,袭爵。平南将军、梁城镇将。
正国的弟弟应国,担任征西将军、张掖公。

子清休,颇有将略。司农少卿、武卫将军、左光禄大夫。出为骠骑大将军、夏 州刺史。
儿子度孤,继承爵位。担任平南将军、梁城镇将。

子铁槌,秘书郎。
儿子清休,很有军事谋略。担任司农少卿、武卫将军、左光禄大夫。外出任骠骑大将军、夏州刺史。

应国弟安国,历金部长、殿中尚书,加右卫将军,赐爵新平子。为乙浑所杀, 追赠征虏将军。
儿子铁槌,担任秘书郎。

子吐万,袭爵。襄城镇将。
应国的弟弟安国,历任金部长、殿中尚书,加授右卫将军,赐爵位为新平子。被乙浑杀死,追赠他为征虏将军。

子金宝,秘书郎。
儿子吐万,继承爵位。担任襄城镇将。

寿弟伏真,高宗世,稍迁尚书,赐爵任城侯。出为兗州刺史、假宁东将军、濮 阳公。
儿子金宝,担任秘书郎。

子常贵,南阳太守。
寿的弟弟伏真,高宗时,逐渐升到尚书,赐爵位为任城侯。外出任兗州刺史、代理宁东将军、濮阳公。

伏真弟多侯,历位殿中给事、左将军,赐爵长宁子。迁司卫监。高宗崩,乙浑 专权。时司徒陆丽在代郡温汤疗病,浑忌之,遣多侯追丽。多侯谓丽曰:“浑有无 君之心,大王众所望也,去必危,宜徐归而图之。”丽不从,遂为浑所杀。多侯亦 见杀。谥曰烈。子胡兒袭爵。
儿子常贵,担任南阳太守。

观弟翰,平原镇将、西海王。薨。
伏真的弟弟多侯,历任殿中给事、左将军,赐爵位为长宁子。调任司卫监。高宗逝世,乙浑专擅朝政。当时司徒陆丽在代郡温汤治病,乙浑怨恨他,派遣多侯追回陆丽。多侯对陆丽说:“乙浑有谋反的心思,大王是众人所仰望的,离去必然危险,应慢慢返回而作打算。”陆丽不听从,于是被乙浑杀害,多侯也被杀。谧号为烈。儿子胡儿继承爵位。

子龙仁,袭爵,降为公。卒。
穆观的弟弟穆翰,担任平原镇将、西海王。逝世。

子丰国,袭爵。
儿子龙仁,继承爵位,降为公爵。去世。

丰国弟子弼,有风格,善自位置。涉猎经史,与长孙稚、陆希道等齐名于世。 矜己陵物,颇以损焉。高祖初定氏族,欲以弼为国子助教。弼辞曰:“先臣以来, 蒙恩累世,比校徒流,实用惭屈。”高祖曰:“朕欲敦厉胄子,故屈卿先之。白玉 投泥,岂能相污?”弼曰:“既遇明时,耻沉泥滓。”会司州牧、咸阳王禧入,高 祖谓禧曰:“朕与卿作州都,举一主簿。”即命弼谒之。因为高祖所知。舆驾南征, 特敕随从。世宗初,除尚书郎,以选为广平王怀国郎中令。数有匡谏之益。世宗善 之。除中书舍人,转司州治中、别驾,历任有称。肃宗时,河州羌却铁忽反,敕兼 黄门,慰喻忽。以功加前将军,赐以钱帛。寻以本将军行扬州事,追拜平西将军、 华州刺史。卒于州,时年五十一。赠使持节、征北将军、定州刺史,谥曰懿。
儿子丰国,继承爵位。

子季齐,释褐司徒参军事、开府骑兵参军。
丰国的弟弟子弼,有风度品格,善于处世。广泛阅读经史,和长孙稚、陆希道等人在世间名声相等,高傲自负盛气凌人,以此很损声誉。高祖起初确定氏族,想要委任子弼为国子助教。子弼推辞说:“先臣穆观以来,数代蒙受恩惠,近来检校众人,实在为之惭愧委屈。”高祖说:“我想激励国子学生,所以委屈你去光大他们。白玉投入泥土中,哪能污染你?”子弼说:“遇上了英明的时代,耻于沉入泥中。”恰巧司州牧、咸阳王元禧入宫,高祖对元禧说:“我为你作州中正,推举一个主簿。”就命令子弼拜见元禧。子弼于是为高祖所赏识。高祖向南征伐,特地命令子弼随从。世宗初年,授尚书郎,经挑选为广平王元怀的封国郎中令。多次有匡正规劝的补益。世宗赏识他。授任中书舍人,改任司州治中、别驾,在所历职位上有声誉。肃宗时,河州羌却望迪反叛,命令乏因为兼黄门,去晓谕却铁忽。因功劳加授前将军,赐给钱帛。不久以本号将军代行扬州事务,追授平西将军、华州刺史。在州中去世,这年五十一岁。追赠使持节、征北将军、定州刺史,谧号为懿。

翰弟顗,忠谨有材力。太宗时为中散,转侍御郎。从世祖征赫连昌,勇冠一时, 世祖嘉之。迁侍辇郎、殿中将军,赐爵泥阳子。从征和龙,功超诸将,拜司卫监, 加龙骧将军,进爵长乐侯。
儿子季齐,初任司徒参军事、开府骑兵参军。

曾从世祖田于崞山,有虎突出,顗搏而获之。世祖叹曰:“《诗》所谓‘有力 如虎’,顗乃过之?”后从驾西征白龙,北讨蠕蠕,以功加散骑常侍、镇北将军, 进爵建安公。出为北镇都将,徵拜殿中尚书。出镇凉州,所在著称。还加散骑常侍, 领太仓尚书。
穆翰的弟弟穆顗,忠诚谨慎有才干。太宗时担任中散大夫,改任侍御郎。随从世祖征伐赫连昌,勇气为当时第一,世祖赞许他。调任侍辇郎、殿中将军,赐爵为泥阳子。随从征伐和龙,功劳超过各将领,被任命为司卫监,加授龙骧将军,升爵位为长乐侯。

高宗时,为征西大将军、督诸军事,西征吐谷浑,出南道。坐击贼不进,免官 爵徙边。高祖又以顗著勋前朝,徵为内都大官。天安元年卒。赠征西大将军、建安 王,谥曰康。
穆颌曾经随从世祖在崞山狩猎,有只老虎冲出来,穆颉搏斗后擒获了它。世祖赞叹说:“《诗经》说‘有力如虎’,穆颢还超过了。”后来跟随世祖向西征伐白龙,向北讨伐蠕蠕,因功劳加授散骑常侍、镇北将军,升爵位为建安公。外出任北镇都将,征入任殿中尚书。外出镇守凉州,在各地声誉颇佳。回朝后加授散骑常侍,兼太仓尚书。

子寄生,袭。
高宗时,担任征西大将军、督诸军事,向西征讨吐谷浑,从南路出动。因攻打贼寇不推进而获罪,免除官爵迁徙边境。高祖又因穆颅功勋显着于前朝,征入任内都大官。天安元年去世。追赠征西大将军、建安王,谧号为康。

寄生弟栗,凉州镇将、安南公。
儿子寄生,继承爵位。

子祁,字愿德。通直常侍、上谷河内二郡太守、司州治中、太子右卫率。卒, 赠齐州刺史。
寄生的弟弟穆栗,担任凉州镇将、安南公。

子景相,字霸都。中书舍人、上党太守。
儿子穆祁,字愿德。担任通直常侍、上谷河内二郡太守、司州治中、太子右卫率。去世,追赠齐州刺史。

栗弟泥乾,为羽林中郎,赐爵临安男。后稍历显职,除冀州刺史,假安南将军、 钜鹿公。卒。
儿子景相,字霸都。担任中书舍人、上党太守。

子浑,袭爵。秘中书散。
穆栗的弟弟泥干,担任羽林中郎,赐爵位为临安男。后来逐渐担任显要职位,授任冀州刺史,代理安南将军、钜鹿公。去世。

子令宣,通直常侍。
儿子穆浑,继承爵位。担任秘书中散。

崇宗人丑善,太祖初,率部归附,与崇同心戮力,御侮左右。从征窟咄、刘显, 破平之。又从击贺兰部,平库莫奚。拜天部大人,居于东蕃。卒。
儿子令宣,担任通直常侍。

子莫提,从平中原,为中山太守。除宁南将军、相州刺史,假阳陵侯。卒。
穆崇同族的人丑善,太祖初年,率领部落归附,和穆崇同心协力,在太祖左右抵御欺侮。跟随征伐窟咄、刘显,打败平定他们。又跟随攻打贺兰部,平定库莫奚。被任命为天部大人,住在束部边境。去世。

子吐,太宗世,散骑常侍。卒于侍中、镇东将军。
儿子莫提,跟随平定中原,担任中山太守。授任宁南将军、相州刺史,赐予阳陵侯。去世。

子敦,辅国将军、西部都将。赐爵富平子。卒。
儿子穆吐,太宗时,担任散骑常侍。任侍中、镇束将军时去世。

子纯,袭爵。历散骑常侍、光禄勋。高祖时,右卫将军,寻除右将军、河州刺 史。卒,赠镇北将军、并州刺史。
儿子穆敦,担任辅国将军、西部都将。赐爵位为富平子。去世。

子盛,袭爵。直阁将军。
儿子穆纯,继承爵位。历任散骑常侍、光禄勋。高祖时,担任右卫将军,不久授任右将军、河州刺史。去世,追赠镇北将军、并州刺史。夫。

盛弟裕,辅国将军、中散大夫。
儿子穆盛,继承爵位。担任直合将军。

裕子礼,东牟太守。
穆盛的弟弟穆裕,担任辅国将军、中散大夫。

礼弟略,武定末,魏尹丞。
穆裕的儿子穆礼,担任东牟太守。

纯弟鑖,历东宫庶子、汲郡太守。世宗时,为怀朔镇将,东、北中郎将,豳、 幽、凉三州刺史。肃宗世,除平北将军、并州刺史、金紫光禄大夫。在公以威猛见 称。卒时年七十四,赠散骑常侍、征东将军、相州刺史,谥曰安。
穆礼的弟弟穆略,武定末年,担任魏尹丞。

子显寿,长水校尉。
穆纯的弟弟穆镶,历任束宫庶子、汲郡太守。世宗时,担任怀朔镇将,东、北中郎将,豳、幽、凉二州刺史。肃宗时,授任平北将军、并州刺史、金紫光禄大夫。在官府以威猛受到称赞。去世时七十四岁,追赠散骑常侍、征束将军、相州刺史,谧号为安。

显寿弟显业,卒于散骑侍郎。
儿子显寿,担任长水校尉。

子子琳,举秀才,为安戎令,颇有吏干。随长孙稚征蜀有功,除尚书屯田郎中。 出帝即位,以摄仪曹事,封高唐县开国男,邑二百户。孝静初,镇东将军、司州别 驾。以占夺民田,免官爵。久之,阿至罗国主副罗越居为蠕蠕所破,其子去宾来奔。 齐献武王奏去宾为安北将军、肆州刺史,封高车王,招慰夷虏;表子琳为去宾长史, 复其前封。寻迁仪同开府长史、齐献武王丞相司马。卒时年五十三,赠骠骑大将军、 都官尚书、瀛州刺史。
显寿的弟弟显业,在任散骑侍郎时去世。

子伯昱。弟朏,武定中,开府中兵参军。
儿子子琳,被推举为秀才,担任安戎令,很有行政才干。跟随长孙稚征伐蜀人有功,授任尚书屯田郎中。出帝即位,因代行仪曹事务,封为高唐县开国男,食邑二百户。孝静帝初年,担任镇束将军、司州别驾。因侵占强夺民众土地,免除官职爵位。很久后,阿至罗国主副罗越居被蠕蟋打败,他的儿子去宾前来投奔。齐献武王奏请去宣担任安北将军、建业刺史,封为直娄王,招抚慰劳夷人;任命子琳为去宾的长史,恢复他从前的封爵。不久子琳调任仪同开府长史、齐献武玉丞相司马。去世时五十三岁,追赠骠骑大将军、都官尚书、瀛州刺史。

子琳弟良,字先德。司空行参军、将作丞、司徒祭酒、安东将军、南钜鹿太守。 颇有民誉。入为司徒司马、大将军从事中郎、中书舍人。武定六年卒。赠征东将军、 徐州刺史。
儿子伯昱。弟弟穆助,武定年间,担任开府中兵参军。

史臣曰:穆崇夙奉龙颜,早著诚节,遂膺宠眷,位极台鼎;至乃身豫逆谋,卒 蒙全护,明主之于劳臣,不亦厚矣!从享庙庭,抑亦尚功之义。观少当公辅之任, 业器其优乎?顗壮烈显达,亮宽厚致位,绍立虚简之操,弼有风格之名,世载不陨, 青紫兼列,盛矣。至于寿以贵终,罴止削废,人之无礼,为幸盖多。丑之子孙,不 乏名位,亦有人哉!
穆琳的弟弟穆良,字先德。担任司空行参军、将作丞、司徒祭酒、安束将军、南钜鹿太守。在民众中很有声誉。召入任司徒司马、大将军从事中郎、中书舍人。武定六年去世。追赠征东将军、徐州刺史。

上一章> 目录 <下一章
Copyright © 2024 www.suishoucha.com All rights reserved. 随手查 版权所有. 网站地图 沪ICP备2023027676号