【原文】
【经】
十有二年春,薛伯定卒。
夏,葬薛襄公。
叔孙州仇帅师堕郈。
卫公孟彄帅师伐曹。
季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。
秋,大雩。
冬十月癸亥,公会齐侯,盟于黄。
十有一月丙寅朔,日有食之。
公至自黄。
十有二月,公围成。
公至自围成。
【传】
十二年夏,卫公孟彄伐曹,克郊。还,滑罗殿。未出,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉,宁为无勇。”
仲由为季氏宰,将堕三都。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台。费人攻之,弗克。入及公侧。仲尼命申句须、乐颀下伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑。二子奔齐。遂堕费。将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也,无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不堕。”
冬十二月,公围成,弗克。
【翻译】
【经】
十二年春季,薛襄公去世。
夏季,安葬薛襄公。
叔孙州仇率领军队攻打堕郈。
卫国的公孟彄水灵军队攻打曹国。
季孙斯、仲孙何忌率领军队攻打堕费。
秋季,鲁国举行大的秋雨祭祀活动。
冬季十月癸亥日,定公与齐侯会见,在黄地结盟。
十一月丙寅初一这天,有日食发生。
定公从黄地回来。
十二月,定公领兵包围成邑。
定公从成邑回来。
【传】
十二年夏季,卫国的公孟彄领兵攻打曹国,攻下郊地。军队回国,滑罗走在最后。没有离开曹国,滑罗并不从队伍里退到最后。他的御者说:“殿后而待在队列里,恐怕是缺乏勇气吧!”滑罗说:“与其空有勇猛之名,宁可让人说我没有勇气。”
仲由做季氏的家臣之长,准备减低三都城墙高度,因此叔孙氏减低了郈邑的城墙高度。季氏准备减低费邑的城墙高度,公山不狃、叔孙辄率领费邑人袭击鲁国国都。鲁定公和季孙等三个人躲进季氏的宫室,登上武子之台。费邑人进攻,没有攻下。费邑人已经攻到了定公的附近。孔子命令申句须、乐颀下台反击,费邑人战败。国内的人们追上去,在姑蔑打败了他们。公山不狃、叔孙辄逃亡齐国,于是就毁掉了费邑。将要毁掉成邑,公敛处父对孟孙说:“毁掉成邑,齐国人必定可以直抵国境北门。而且成邑是孟氏的保障,没有成邑,这就是没有孟氏。您假装不知道,我不准备毁掉。”
冬季,十二月,定公领兵包围成邑,没有攻下。