【原文】
【经】
三年春,王正月,不雨。
夏四月,不雨。
徐人取舒。
六月,雨。
秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳穀。
冬,公子友如齐涖盟。
楚人伐郑。
【传】
三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至于五月,不曰旱,不为灾也。
秋,会于阳穀,谋伐楚也。
齐侯为阳穀之会,来寻盟。冬,公子友如齐涖盟。
楚人伐郑,郑伯欲成,孔叔不可。曰:“齐方勤我,弃德不祥。”
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色,禁之不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。
【翻译】
【经】
三年春季,周历正月,没有下雨。
夏季四月,没有下雨。
徐国攻占舒地。
六月,下雨。
秋季,齐桓公、宋桓公、江人、黄人在阳穀会见。
冬季,公子友齐国参加盟会。
楚国攻打郑国。
【传】
三年春季,不下雨,到六月才下雨。从去年十月不下雨一直到五月,《春秋》没有记载说旱,因为没有造成灾害。
秋季,齐桓公、宋桓公、江人、黄人在阳穀会见,这是由于预谋进攻楚国。
齐桓公为了阳穀的盟会而来重温旧好。冬季,公子友到齐国参加盟会。
楚军进攻郑国,郑文公想求和。孔叔不同意,说:“齐国正为我国忙着,丢弃他们的恩德而向楚国讲和,不会有好结果。”
齐桓公和蔡姬在园子里坐船游览,蔡姬故意摇动游船,使齐桓公摇来晃去。齐桓公害怕,脸色都变了,叫她别摇,蔡姬不听。齐桓公很生气,把她送回蔡国,但并不是断绝婚姻关系。蔡国人却把蔡姬改嫁了。