【原文】
【经】
二十有三年春,公至自齐。
祭叔来聘。
夏,公如齐观社。
公至自齐。
荆人来聘。
公及齐侯遇于穀。
萧叔朝公。
秋,丹桓宫楹。
冬十有一月,曹伯射姑卒。
十有二月甲寅,公会齐侯,盟于扈。
【传】
二十三年夏,公如齐观社,非礼也。曹刿谏曰:“不可。夫礼所以整民也,故会以训上下之则,制财用之节,朝以正班爵之义,帅长幼之序,征伐以讨其不然。诸侯有王,王有巡守,以大习之。非是,君不举矣。君举必书,书而不法,后嗣何观?”
晋桓、庄之族偪,献公患之。士[插图]曰:“去富子,则群公子可谋也已。”公曰:“尔试其事。”士[插图]与群公子谋,谮富子而去之。
秋,丹桓宫之楹。
【翻译】
【经】
二十二年春季,鲁庄公从齐国回来。
周天子大夫祭叔来鲁国访问。
夏季,鲁庄公到齐国观看祭祀社神。
庄公从齐国回来。
楚国来鲁国访问。
庄公在谷地遇见了齐侯。
肖叔朝见庄公。
秋季,将鲁桓公庙的柱子漆成红色。
冬季十一月,曹庄公射姑去世。
十二月甲寅日,庄公会见齐侯,在扈地盟会。
【传】
二十三年夏季,鲁庄公到齐国去观看祭祀社神,这是不合于礼的。曹刿劝谏说:“不行。礼,是用来整饬百姓的。所以会见是用以训示上下之间的法则,制订节用财赋的标准;朝觐是用以排列爵位的仪式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打对上的不尊敬。诸侯朝聘天子,天子视察四方,以熟悉会见和朝觐的制度。如果不是这样,国君是不会有举动的。国君的举动史官一定要加以记载。记载而不合于法度,后代子孙看到的是什么?”
晋国桓叔、庄伯的家族势力强盛而威逼公族,晋献公担心这种情况。士说:“去掉富子,对公子们就好办了。”晋献公说:“你试着办这件事。”士就在公子们中间讲富子的坏话,然后和公子们设法去掉了富子。
秋季,在桓公庙的梁柱上涂上红漆。