【原文】
【经】
十有二年春正月。
夏六月壬寅,公会杞侯、莒子,盟于曲池。
秋七月丁亥,公会宋公、燕人,盟于穀丘。
八月壬辰,陈侯跃卒。
公会宋公于虚。
冬十有一月,公会宋公于龟。
丙戌,公会郑伯,盟于武父。
丙戌,卫侯晋卒。
十有二月,及郑师伐宋。丁未,战于宋。
【传】
十二年夏,盟于曲池,平杞、莒也。
公欲平宋、郑秋,公及宋公盟于句渎之丘。宋成未可知也,故又会于虚。冬,又会于龟。宋公辞平,故与郑伯盟于武父。遂帅师而伐宋,战焉,宋无信也。君子曰:“苟信不继,盟无益也。《诗》云:‘君子屡盟,乱是用长。’无信也。”
楚伐绞,军其南门。莫敖屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋,请无扞采樵者以诱之。”从之。绞人获三十人。明日,绞人争出,驱楚役徒于山中。楚人坐其北门而覆诸山下,大败之,为城下之盟而还。伐绞之役,楚师分涉于彭。罗人欲伐之,使伯嘉谍之,三巡,数之。
【翻译】
【经】
十二年春季正月,无事。
夏季六月,壬寅日,桓公在曲池与杞侯、莒子结盟。
秋季七月,丁亥日,桓公在穀丘与宋庄公、燕国人结盟。
八月壬辰日,陈国国君跃去世。
桓公在虚地与宋公会面。
冬季十一月,桓公在龟地与宋公会面。
丙戌日,桓公会见郑厉公,与其在武父结盟。
丙戌日,卫侯晋去世。
十二月,鲁国和郑国的军队攻打宋国。丁未日,在宋国交战。
【传】
十二年,夏季,鲁桓公和杞侯、莒子在曲池会盟,这是让杞国和莒国讲和。
桓公想和宋国、郑国讲和。秋季,桓公和宋庄公在句渎之丘会盟。由于不知道宋国对议和有无诚意,所以又在虚地会见;冬季,又在龟地会见。宋公拒绝议和,所以桓公和郑厉公在武父结盟,盟后就率领军队进攻宋国。发生这场战争,是因为宋国不讲信用。君子说:“如果一再不讲信用,结盟也没有好处。《诗经》说:‘君子多次结盟,反而使动乱滋长。’就是由于没有信用。”
楚国进攻绞国,军队驻扎在南门。莫敖屈瑕说:“绞国地小而人轻浮,轻浮就缺少主意。请对砍柴的人不设保卫,用这引诱他们。”楚王听从了屈瑕的意见。绞军俘获了三十个砍柴人。第二天,绞军争着出城,把楚国的砍柴人赶到山里。楚军坐等在北门,同时在山下设伏兵,大败绞军,强迫绞国订立城下之盟而回国。在进攻绞国的这次战役中,楚军分兵渡过彭水。罗国准备攻打楚军,派遣伯嘉去侦探,三次遍数了楚军的人数。