【原文】
【经】
二年春,公会戎于潜。
夏五月,莒人入向。
无骇帅师入极。
秋八月庚辰,公及戎盟于唐。
九月,纪裂繻来逆女。
冬十月,伯姬归于纪。
纪子帛、莒子盟于密。
十有二月乙卯,夫人子氏薨。
郑人伐卫。
【传】
二年春,公会戎于潜,修惠公之好也。戎请盟,公辞。
莒子娶于向,向姜不安莒而归。夏,莒人入向,以姜氏还。
司空无骇入极,费庈父胜之。
戎请盟。秋,盟于唐,复修戎好也。
九月,纪裂[插图]来逆女,卿为君逆也。
冬,纪子帛、莒子盟于密,鲁故也。
郑人伐卫,讨公孙滑之乱也。
【翻译】
【经】
隐公二年春季,鲁隐公与戎国人在“潜”进行了会谈。
夏季五月,莒国人侵入了向国。
无骇率领军队侵入了“极”这个诸侯国。
秋季八月,鲁隐公与戎在唐地结盟。
九月,纪国的裂繻来鲁国迎亲。
冬季十月,鲁国的伯姬嫁到了纪国。
纪子帛和莒子在密地结盟。
十二月乙卯这一天,夫人子氏去世。
郑国进攻卫国。
【传】
二年春季,鲁隐公在潜地与戎人会见,再一次加强惠公时期的友好关系,戎人请求结盟,隐公婉言拒绝了。
莒子在向国娶了妻子,向姜在莒国不安心而回到向国。夏季,莒子领兵进入向国,带着向姜回国。
司空无亥进入极国,被费庈父占领了。
戎人请求结盟。秋季,在唐地结盟,这是为了再次加强和戎人的友好关系。
九月,纪国的裂繻来迎接隐公的女儿,这是卿为了国君而来迎娶的。
冬季,纪子帛和莒子在密地结盟,这是为了调解鲁国和莒国之间的不和。
郑国攻打卫国,讨伐公孙滑的叛乱。